Traductions de litterature allemande

Je suis traductrice, je travaille sur de nombreux niveaux, j'interprète simultanément lorsque j'ai également une traduction littéraire. Le plus souvent, cependant, mon activité consiste à former un texte, généralement des contrats de droit civil ou d’autres documents officiels. Cependant, je préfère les traductions littéraires car elles me permettent de jouir de la joie.

https://natura-n.eu/fr/

Préparation et concentrationQuand je projette de traduire un texte littéraire, je cherche avant tout à me concentrer. J'éteins le téléphone, ne navigue pas sur les sites Web - le plus important est le texte. C'est important parce que non seulement une bonne traduction, mais aussi un dévouement aux valeurs littéraires. C’est une lourde tâche mais qui donne une grande satisfaction. Lorsqu'il s'avère que ma traduction d'un texte littéraire est de plus en plus reconnue, je suis très apprécié et satisfait, presque comme si j'étais l'auteur de ce texte.Bien sûr, il y a des textes que je n'aime pas comprendre, même si je suis littéraire. Cela fonctionne de deux manières: tout d’abord, je déteste traduire les arlequins parce que l’intrigue est ennuyeuse et que le prix littéraire d’un tel texte n’est facilement plus. Deuxièmement, je déteste les textes populistes et délicats.

Position dans les locaux

Bien sûr, malgré mes préjugés, je fais très attention chaque traduction du texte et je me soucie de la représentation fidèle des hypothèses de départ. Donc, c'est une mauvaise étape, mais je n'abandonne jamais et je vais au bout. Il se trouve que je dois mettre l'article dans un tiroir et y revenir plus tard.Dans le travail direct, j'aime le même que je peux travailler en étant allongé dans l'usine. Chaque traduction de texte peut être effectuée à distance, et la nouvelle technique me permet de faire tous les outils nécessaires. J'ai tous les dictionnaires disponibles et Internet vous permettra de vérifier beaucoup d'informations. Toutefois, si vous gagnez de l’argent sur place, n’oubliez pas votre autodiscipline, car la fonction de l’usine est paresseuse. Vous devez imposer une bonne rigueur et servir correctement les postes proches. Chaque traduction d'un article est importante et tout doit être abordé avec des conseils sur la manière dont nous pourrions commencer à travailler.source: